死、生、養、歡|dEAD, bORN, dISTRESSED, hAPPY

(pHOTO iD: iM171025a)

死、生、養、歡|dEAD, bORN, dISTRESSED, hAPPY

百年之後,無是無非。
After a hundred years*₁, there’s no yES or nO.

莊子-《莊子》之《外篇》—— 第十一章《至樂》、段六:
Zhuangzi *₂ – “Outer chapters” of “Zhuangzi”, – Paragraph 6 of the Chapter 11 “The Greatest Happiness” (original written in Classical Chinese):

列子行,食于道從,見百歲髑髏,攓蓬而指之曰:
“唯予與汝知而未嘗[死₁]、未嘗[生₂]也。若果[養₃]乎?予果[歡₄]乎?”

Leizi*₃ ate on the roadside upon his journey, there he saw a hundred years old skull, he then plucked the grass surrounding and pointed to the skull, said:
“Only I and you know that you are nOT [dEAD₁], also nEVER [bORN₂]. Are you rEALLY [dISTRESSED₃]? And am I rEALLY [hAPPY₄]?”

nOTES:

*₁: “After a hundred years” is an idiom, means after death.

*₂: Zhuangzi (also known as Chuang Tzu or Zhuang Zhou, 369-286 BC) was famous thinker, philosopher and writer, also one of the representatives of Taoism in Song, a state of Qi (323–221 BC) during the Warring States period. His book “Zhuangzi”is one of the important literature of Taoism, such as “Tao Te Ching”.

*₃: Lie Yukou (450-375/6 BC) was a philosopher and writer, the author of the “Liezi” and one of the representatives of Taoism.

..,

Leave a Reply